Unlike most of its characters, the song "Mack the Knife" remains very much alive. In 1928, Composer Kurt Weill and lyricist Bertolt Brecht were set to debut Die Dreigroschenoper (The Threepenny Opera) in Berlin, and the lead wanted a stronger introduction for Mackie. Weill and Brecht threw together "Die Moritat von Mackie Messer" – "The Ballad of Mack the Knife"--but didn't give it to their lead. They made it a prologue sung by a man-on-the-street balladeer.
Since then, of course, the song has become a popular music standard of standards. Louis Armstrong jumped on Mark Blitzstein's catchy translation in 1955. Bobby Darin's 1959 swinger hit number one on the charts. Your author's favorite take is the jazzy Frank Sinatra/Quincy Jones rework in 1984.
The song throws around a lot of characters– on purpose. The device shows Mack as a stone-cold, refined killer and offers him the special celebrity bestowed on the successful outlaw. Still, it's a litany of names. Here is a who's who, listed in the order in Blitzstein's translation.
Macheath (aka Mack the Knife aka Mackie)
The titular character and master criminal. Mack evades culpability for his many crimes thanks to equal parts fear and idolization. His misdeeds are catching up to him, more or less.
![]() |
| Jack Sheppard, est 1724 |
Macheath was Brecht's modernization of the roguish highwayman from John Gay's The Beggar's Opera (1728), in turn allegedly inspired by the 18th-century famed thief Jack Sheppard. Like Gay, Brecht intended his production as satirical commentary, so Brecht lifted Macheath and other main characters 150 years forward into a post-Industrial Revolution context. The American translation remade him as a noir antihero and next into a jazzy cat.
Body Laying on the Sidewalk Sunday Morning
An unknown dude and first of the body count. The poor guy sets the stage that Mack means business. The corresponding dead guy in Brecht's version is somebody found along the Thames.
Body in Cement Bag Dropped Off Tugboat
Mack strikes again. Brecht's darker version implies more generically that several murders are occurring near the river--"people drop down."
Louie Miller
Disappeared, babe, and now Mackie is flush with cash and living large. In Brecht's version, the victim is a Schmul Meier, a rich man gone missing.
Suky Tawdry
The first of four women mentioned in quick succession, also the first of Mack's associates who are still breathing. The sequence highlights Mackie's charisma and success with the ladies– but also that perhaps he'd better watch his back.
In the stage version, Mack hides out at Suky's place after being sprung from jail. Suky is listed as a "woman of the town" in Gay's earlier opera.
Jenny Diver
The second woman in Mack's life (Bobby Darin flips her to first). In The Threepenny Opera, Jenny is a prostitute and Mack's ex-lover. She accepts a payoff and turns Mack in to the cops. The character was a pickpocket in Gay's source opera, an homage to the real-life Irish thief.
Lotte Lenya
Wait. Lotte Lenya played Jenny Diver in that first Berlin production but also landed in Louis Armstrong's version. The real Lenya was married to Weill, and Jenny was Lenya's breakout role. Lenya left Germany ahead of the Nazi rise and enjoyed a long career, notably as the villainous Rosa Klebb in From Russia With Love. She was invited to the studio for Armstrong's recording, and he tossed her a shout-out.
Some versions of "Mack the Knife" correct the fourth wall break by adding…
Polly Peachum
Early in the stage version, Polly marries Mack on a whim, much to her wealthy parents' dismay. Her new involvement in Mack's world and the family's quest to destroy the marriage are the plot's central conflicts. Polly and her family were all adapted from Gay's source work.
Lucy Brown
The fourth and final character in "line" for Mack. Lucy is the daughter of Tiger Brown, London's Chief of Police and Mack's key protector. Lucy claims to be Mack's wife and is willing to fight for him. She springs Mack from jail. In Gay's opera, the Browns were named the Lockits.
Dropped from the Translation:
Brecht wrote a longer and darker character piece than could work in a 1950s standalone number. Blitzstein shortened and sanitized the lyrics for his intended audience. Among other despicable acts Blitzstein removed, the following victims meet their maker in the German original only:
- Jenny Towler. Found with a knife in her chest.
- Alfons Glite. A cab driver who also vanished.
- Seven children and an old man. Killed by arson.
Like I said, you're not supposed to canonize Mack. But to Brecht's thinking, Mack and his crew weren't
worse criminals than the capitalist barons gaming Weimar Germany's corrupt system. Mack's fight was harder. It was rigged. In that light, maybe you can root for Mack a little.
That's the trick behind Mack's longevity. Mack is definitely a killer, definitely clever, and definitely charismatic. The performer gets to decide how to play it. We get to decide how we feel about it.



.jpg)
.jpg)

.jpg)






.jpg)





















.jpg)

